rogliEs fehlen noch zahlreiche Deutungen für die welschen, italienischen und rätoromanischen Ortsnamen. Diese sind bereits in Bearbeitung und werden nach und nach hinzu gefügt. Zurzeit sind 32 Ortsnamen noch nicht gedeutet.
Abkürzungen: LSG = Lexikon der Schweizerischen Gemeindenamen.
- Poggio, al, TI, zu Tesserete; Deutung = Anhöhe, von lateinisch podium = Hügel (Bruckner).
- Pohlern BE, Bezirk Thun; historische Belege: Poleron 1344, Bolerra 1345, Bolleren 1389, Polleron 1389-1460, Bolerren 1479-1563, Boleren 1479-1563, Boleren 1499, Poleren 1850, Pohleren 1908; Deutung = Landschaft mit rundlichen Hügeln. Der Name kann romanisch oder deutsch sein (LSG 2005, 707).
- Poiana TI, zu Brusino-Arsizio; Deutung = Ort, wo Mäusebussarde gesichtet wurden. Der Ort ist namenmässig verwandt mit Poiana Brasov (bei Kronstadt) in Rumänien.
- Poissine, La VD: historische Belege: Piscina de Lysserno = Wasserbecken des Arnon (Fluss).
- Poliez-le-Grand VD, Bezirk Echallens; historische Belege: *Polliacum, Poleto 1160-79, Pauliei 1163-1200, Poliato vor 1177, Polie 1193, Pollie lo Grant 1225, Poulye loz-Grand 1275, Pouliez le Grant 1453; Deutung = Gutshof des Pollius, Paul(l)ius (LSG 2005, 707).
- Poliez-Pittet VD, zu Echallens; historische Belege: *Polliacum, Poleto 1160-79, Pauliei 1163-1200, Poliato vor 1177, Polie 1193, Pollie lo Pitet, Pully Pittet 1702, Pully le Petit, Poliez-le-Petit 1902; Deutung = das kleine Poliez (LSG 2005, 707).
- Polleggio TI, Bezirk Livinental; Deutsch: Bollenz, Polentz, Poletsch, Polesch etc.; Deutung = Hof des Pollentius als elliptische Bildung nur mit dem Namen des Gründers (LSG 2005, 708).
- Pommerats, Les JU, Bezirk Freiberge; historische Belege: Bresseler Walt 1337, Pomerat 1370, Pommerat 1454, Pomerats 1482; Deutung = wahrscheinlich von Patois pommerat = bei den Apfelbäum, von lateinisch pomaretum (Bruckner).
- Pommier, Le GE, zu Grand-Saconnex; Deutung = Apfelbaum.
- Pompaples VD, Bezirk Cossonay; historische Belege: Pompaplo 1325, Pompaploz, 1381, Pompaples 1477, Pompapuli 1499, Pompaploz 1505; Deutung = Prügelweg des Papulus, Pappulus, Pappolus (LSG 2005, 709). Ein Prügelweg wurde aus Holzprügeln durch sumpfiges Gebiet gelegt. In der Deutschschweiz oftmals als Speck bezeichnet. Die Prügel oder Prügeli wurden auch gerne zu Brüggli umgedeutet, weil sie fast die Funktion einer Brücke inne hatten. Das galt auch im Welschland, wo le pont eben nicht nur Brücke bedeutet, sondern auch Prügelweg.
- Pont FR, Bezirk Veveyse; historische Belege: Ponto 1152-60, 1160; Deutung = Brücke oder Prügelweg (LSG 2005, 709). Fusion von Bouloz, Pont und Porsel zu Le Flon im Jahre 2004.
- Pont, Le VD; historische Belege: Le Pont de Joux, gegründet um 1450 von einem Rochat aus Frankreich. Deutung: Brücke oder Prügelweg.
- Pont-de-Bramois VS; Deutsch: Brämisbrugg; historische Belege: Bramosium 516, Bramues 1227, Bramoues 1250, Bramoys 1250; Deutung = Ort, wo Hirsche brüllten, vielleicht von italienisch bramosia (Suter). Eine Gemeinde Bramois, deutsch Brämis gibt es heute nicht mehr. Deutung für Pont-de-Bramois = bei der Brücke von Bramois.
- Pont-de-la-Morges VS, Bezirk Sitten; Deutung = bei der Brücke über die Morge.
- Pont-de-la-Tine VD, zu Le Sépey; Deutung = bei der Brücke über die Tine.
- Pont-de-Nant VD, zu Les-Plans-sur-Bex; Deutung = Brücke über den Bach namens Nant. Der Bach wiederum hat seinen Namen den Kelten zu verdanken, denn keltisch *nantu = Bach, Wasserlauf.
- Pont-en-Ogoz FR; historische Belege: 1139 urkundlich erwähnt. Deutung = bei der Brücke im Oberland.
- Pontaise, La VD zu (?); Deutung = ?.
- Pontareuse NE; historische Belege: Wüstung; Deutung = bei der Brücke an der Areuse.
- Ponte Brolla TI, zu Locarno; Deutsch: Zurschmetten, Guriner Mundart: Zurschmettu; Deutung = Baumgarten von mittellateinisch brolium (Studer).
- Ponte Capriasca TI, Bezirk Lugano; historische Belege: Ponte 1335, Ponte Capriasca 1473, Ponte Criviasca 1491; Deutung = bei der Brücke des Caprius. Die Endung -asca/asco ist keltisch oder lateinisch und bedeutet im weitesten Sinne Wasser (LSG 2005, 710). Die Leute von Ponte Capriasca werden fiuu da zücch (Kürbisblüten) genannt.
- Ponte Cremenaga TI, zu (?); Deutung = ?.
- Ponte GR, zu Ponte-Campovasto; Rätoromanisch: La Punt. Deutung = Brücke.
- Ponte Tresa TI, Bezirk Lugano; Deutsch: Treisbruck, benannt nach dem Fluss Treiss; historische Belege: Tresiae pontem 818, Ponte Tretia 875, Trexa 1301, Ponte Tresa 1450; Deutung = Generell gilt: Der Ort wurde nach der Brücke benannt, die schon früh über die Tresa führte. Deutung 1: Die Bedeutung des Flussnamens liegt noch im Dunkeln (LSG 2005, 710). 2: Studers Deutung von 1896 ist keinesweg veraltet und stammt von italienisch stresa, streta = Enge. 3. Erwähnt wird manchmal auch, dass der Ort seinen Namen nach einer Brücke bekam, welche nach einer römischen Person namens Trexia oder so ähnlich benannt wurde. 4. Die Tresa könnte vermutlich einen keltischen Namen tragen, der sich von *trages- ableitet und 'schnell' oder 'laufen' bedeutet. 5. Interessant ist auch der Hinweis von Costanzo Garancini, wonach in der Emiliana und in Venezien 'tresa' die Bedeutung 'chiusa di corsi d'aqua' hat. Der Begriff wird in der Geografie als Talenge verstanden. Damit kommt Costanzo Garancini der Deutung von Studer sehr nahe.
- Pontenet BE, Bezirk Moutier; historische Belege: Pontenat 1357 1359, Pontanat 1381, Pontelet 1401, Pontenet 1402; Deutung = beim Prügelweg oder beim Brüggli. Siehe auch bei Pompaples VD!
- Ponthaux FR, Saanebezirk; historische Belege: Ponteuzt 1228, Pontou 1294, Pontouz 1361, Pontoux 1390, 1453; Deutung = beim Prügelweg. Siehe auch bei Pompaples VD und Pontenet BE!
- Pontines, Les BE, zu (?); Deutung = ?.
- Pontirone TI, zu Malvaglia; Deutung = ?.
- Pontis, Les VS, zu Sierre; Deutung = ?.
- Pont-la-Ville FR; Deutsch: Ponnendorf; historische Belege: Pont la Ville 1490; Deutung = Brücke bei der Stadt.
- Ponto Valentino TI, zu (?); Deutsch: Punt, Pont, Bünt, Bont; Deutung = bei der Brücke des Valentinus, von Tessiner Mundart pönt = lateinisch pontem (Bruckner).
- Pontresina GR, Bezirk Maloja; Rätoromanisch: heute Puntraschigna, früher Punt Sarasin; historische Belege: ad pontem Sarisinam 1137, Ponte Sarraceno 1237, Pont Zarisono 1244, Puntraschigna 1291, Pontersin 1295, Ponte Sarrazzeno 1297, Ponte Sarracino 1303, Puntrischin, Puntrischen 1325-31, Ponte Seracino 1356, Ponte Saraxino 1365, Ponteserrasino 1375, Puntrischyn 1410, Pontresina 1552; Deutung = bei der Brücke des Saracenus. Der Ort wurde also nach einer Person namens Saracenus oder ähnlich gebildet und hat mit den Sarazenen selber nichts zu tun. Von namhaften Forschern wird ein Zusammenhang mit den Sarazenen seit langem abgelehnt, da der Personenname im Engadin häufig vorkommt und seit 1203 direkt nachgewiesen ist (LSG 2005, 711, RN II, 798). *Sarusuna ist eine nachträglich zurecht gemachte Namensform in alter rätischer Sprache.
- Ponts, Les NE, zu (?); Deutung = bei den Brücken oder Prügelwegen.
- Ponts-de-Martel, Les NE, zu Le Locle; historische Belege: Martel 1360, 1372, 1376, 1615; Deutung = bei den Prügelwegen von Martel. Martel ist bis heute noch nicht zufriedenstellend gedeutet und bezieht sich vermutlich auf ein Feld oder eine Matte (LSG 2005, 528). Es wäre aber auch denkbar, dass martel ein Patois-Wort ist, welches auf marterâ, altfranzösisch martre zurück geht und Friedhof bedeutet, von lateinisch martoretum (Suter).
- Porrentruy JU; Deutsch: Pruntrut; historische Belege: Pons Ragentrudis 622-638, Punrentrut 1136, Pontereyntru 1140, Punreindrut 1148, Purreintruy 1175, Ponrendru 1186, Burendrut 1234, Brunnendrut 1276, 1283, Porreitrui 1293, Purraintru, Porrendru, Pourraintrud, Porrentruy; Deutung = bei der Brücke oder dem Prügelweg der Ragintrud, Raintrud, Ragnetrud. Bedeutung des Personennamens Ragintrud: verlässliche Ratgeberin (Studer, LSG 2005, 712).
- Porsel FR, Bezirk Veveyse; historische Belege: Porcels, Porsel um 1147-63, Porsez 1271, Porcez 1284, Porcel 1453, 1668; Deutung = das kleine Pont. Der Ort wurde nach dem Nachbarort Pont FR benannt und zur Unterscheidung als 'der Kleinere' bezeichnet, von lateinisch ponticellu. Mit klein ist somit nicht die Brücke, sondern der Ort gemeint (LSG 2005, 712).
- Port BE, Bezirk Nidau; historische Belege: Port 1228, Borte 1261-64, Por 1285, Port 1292, Bort 1300, Port 1342; Deutung = Hafen (Studer). Port war vermutlich der Hafen der römischen Militärstation Petinesca, dem heutigen Studen. Siehe dort (LSG 2005, 712)!
- Port, Au FR; historische Belege: de Portu 1225; Deutung = beim Hafen.
- Port-Vallais VS, Bezirk Monthey; historische Belege: Porvalesium 1180, Porvaleis um 1200, Ponte Vallesio 1216, Portus Valesiae 1250-51, Portus Valesii 1272, Porvales 1292-93; Deutung = Eingangstor zum Tal, dem Wallis (LSG 2005, 712).
- Porta TI, zu Brissago; Deutung = Tor.
- Porta TI, zu Mergoscia; Deutung = Tor, welches das Tal abschloss (Studer).
- Portalban FR, Broyebezirk; historische Belege: Portubanni 1166, capella de Portubanni 1177, Poraban 1231, Porabant 1319, Porabam, Poraban 1343, Portalban 1746; Deutung = Durchgang oder Tor des Albanus, einem römischen Siedler (LSG 2005, 713).
- Portein GR, Bezirk Hinterrhein; historische Belege: Purteyn 1378, Purtein 1378, Portaen 1512; Deutung = Tor oder Durchgang, von lateinisch porta und der Endung -enu (LSG 2005, 713).
- Portels SG, zu Flums; Deutung = ?.
- Porto Ronco TI, zu Ronco; Deutung = Hafen von Ronco. Ronco selber bedeutet Rodung.
- Porza TI, Bezirk Lugano; historische Belege: Porza 1297-99, 1335, 1473; Deutung = Hof des Potius, einer elliptischen Bildung nur mit dem Personennamen (LSG 2005, 713).
- Posat FR, zu (?); Deutung = ?.
- Poschiavo GR, Bezirk Bernina, Deutsch: Puschlav; Rätoromanisch: Puschlev; historische Belege: Posclave 824, Postclaves 843, Posclavi 1010, Postclavi 1013, Pusclavio 1140, Posclavi 1187, Posclavi 1200, Posclavio 1201, Pussclavio 1239, Puschavo 1307, Bosclava 1367, Poschglafs 1392, Pusclafs, Puschlafs 1410; Deutung = nach dem Engpass, von lateinisch post = nach und clave = Klamm, Engpass. Italienisch = dietro la gola (LSG 2005, 713).
- Posieux FR; historische Belege = Posuos um 1150, Posus 1235, Posuz 1348; Deutung = Sodbrunnen, Quelle, von lateinisch puteus.
- Possens VD, zu Peyres-Possens; Deutung = ?.
- Posses-sur-Bex, Les VD, zu (?); Deutung = ?.
-Postunen LU, zu Weggis; historische Belege: Bastunen, Bostunen 1895; Deutung = Knüppeldamm, Prügelweg, von rätoromanisch bastun (Oettli). Peist GR wäre demnach ein nameässig verwandter Ortsname. Siehe dort (Studer)!
- Pouty VS, zu Grône; historische Belege: Tutès 1???; Deutung = Sodbrunnen, von lateinisch puteus.
- Poya, La FR, zu Favargny; Deutung = Patois für Hügel.
- Pozzo TI, zu Corzonesco; Deutung = Brunnen, von italienisch pozzo, lateinisch puteus.
- Pozzolascio GR, zu Puschlav; Deutung = verlassener Brunnen, von italienisch possi = Brunnen und lascio = verlassen.
- Pozzuolo TI, zu Ascona; Deutung = vielleicht Brunnenhüter.
- Prada GR, zu Puschlav; Deutung = Bergmatte.
- Prada GR, zu Küblis; Deutung = Bergmatte.
- Pradafenz GR, zu Churwalden; Deutung = eingezäunte Bergmatte, von prada = Matte und ahd. mhd. und mhd. fenz = Zaun, man denke auch an den englischen fence!
- Prahins VD, Bezirk Yverdon; historische Belege: Prehes 1186, Prehens 1187, Prahins 1855; Deutung = bei den Höfen der Leute des Pra.....?, einem burgundischen Siedler. Die wenigen vorliegenden historischen Belege sind leider zu jung, um den Namen des Siedlers zu ermitteln (LSG 2005, 714, Suter).
- Pralong GR, zu (?); historische Belege: Pratum longum 1249; Deutung = lange Bergmatte oder Bergwiese.
- Prangins VD, Bezirk Nyon; historische Belege: Preingins 1096, Pringins, Perengins, Prengins; Deutung = beim Landgut des Primius, einem römischen Siedler mit der Endung -anum. Endungen des Typs -anung beziehen sich auf den Namen einer Person und dessen Besitz (LSG 2005, 714).
- Praz: Häufiger Ortsname in der welschen Schweiz, bedeutet stets Matten (auf Bergen oder Hügeln) oder Wiesen im Flachland.
- Praz FR, zu Bas-Vuilly (Niederwistenlach); Deutsch: Matten. Der deutsche Name des Ortes ist nur die Übersetzung aus dem Französischen.
- Präz GR, Bezirk Hinterrhein; Bezirk Hinterrhein; historische Belege: Paretzz 1201-1300, Paretz, Parez 1290-98, Paretz um 1300, Paretz 1320, Paretze 1380, Prätz 1478, Bretz 1460Praetz 1512, Parez 1552, Pratz 1581; Deutung = die Bedeutung des Ortsnamens ist bis heute ungeklärt. Eine Deutung mit pratum scheidet aus (LSG 2005, 716).
- Praz moux VD, zu Ormont Dessous; Deutung = weiche, also feuchte, sumpfige Wiese.
- Praz, La VD, Bezirk Orbe; historische Belege Li Pra 1276, La Praa 1282, Praz 1403, Prata um 1440, Lapra um 1440, la Pra 1533; Deutung = Matte, von lateinisch pratum, französisch pré (LSG 2005, 499).
- Praz-de-Fort VS, zu (?); Deutung = ?.
- Praz-Jean VS, zu Euseigne; Deutung = Matte des Johann.
- Pré; Häufiger Ortsname id der welschen Schweiz, bedeutet stets , Matte, Wiese oder Weide.
- Preda GR, zu Bergün; Deutung = Wiese, Bergmatte, von lateinisch pratum.
- Prédame Le JU, zu (?); Deutung = ?.
- Pré-de-Cortébert BE, zu Montagne-de-Courtelary; Deutung = Matte des Aibert (Jaccard).
- Pregassona TI, Bezirk Lugano; historische Belege: Pregasona 1222, Pregaxona 1241, Precassona 1335, Pregassona 1440; Deutung = Matte beim Cassarate, einem dortigen Fluss. Cassona dürfte eine historische Namensform des Flüsschens Cassarate gewesen sein (LSG 2005, 717).
- Pregny-Chambésy GE, Bezirk Genf; historische Belege für Pregny: *Pruniacum, oder *Prinniacum, Prinniaco 1113, Prignie 1271, Pregnie 1277, Prignie 1295, Prignier um 1344, Pregnier 1374-1522; historische Belege für Chambésy: Sambesie 1277, Sambeysie 1307, Sanbeysier 1309, Senbeysier 1373, Sanbeyssier 1374-1522, Sambeysiez 1558; Deutung Pregny = Landgut des Prinius oder *Prinnius, Deutung Chambésy = Landgut des Sambesi, einem römischen oder keltischen Siedler. Der Name des Siedlers gilt als unsicher (LSG 2005, 717).
- Prélaz, Preles, Preiles, Prilaz, Preilats, Prilet: Häufiger Ortsname in der welschen Schweiz, bedeutet stets kleine Wiese, von la pratella.
- Prés-d'Orvin, Les BE, zu (?); Deutung = die Matten von Orvon.
- Prese, Le GR, zu (?); Deutung = ?.
- Presinge GE, Bezirk Genf; historische Belege: Persingum 1012, Prisingium 1180, Présinges 1908; Deutung = Landgut des Persin........? Der Name des römischen Siedlers lässt sich derzeit nicht näher ergründen (LSG 2005, 719).
- Préverenges VD, Bezirk Morges; historische Belege: Preverengia 1177, Préverenges 1224, 1226, 1228, 1453; Deutung = Ländereien des Priesters, von lateinisch presbyter, *prarbiter, französisch prêtrein Verbindung mit der lateinischen Endung -inicas = Ländereien (LSG 2005, 719).
-Prévondavaux FR, Broyebezirk; Deutsch: Tiefenthal; historische Belege: Profunda Valle 1177, 1254; Deutung = im hinteren Teil des Tales, von lateinisch prefunda = hinten, vallem = des Tales (LSG 2005, 719, Bruckner).
- Prévonloup VD, Bezirk Moudon; historische Belege: Provalour 1336, Provonlou 1340, Profontlou 1345, Provenlou 1346, Provonlou 1346; Deutung = der Ortsname setzt sich zusammen aus frankoprovenzalisch prevon = profond und loup, also hinten und Wolf. Der tiefere Sinn ist noch unergründet (LSG 2005, 720).
- Prévoux, Le NE, zu (?); Deutung = ?.
- Prez FR, zu (?); historische Belege: Preez 1227, Preauz 1228; Deutung = Wiese, Matte, von lateinisch pratum = Wiese.
- Prez-vers-Noréaz FR, Saanebezirk; historische Belege: Pratellis vor 1150, 1160-80, 1162, 1181, Preez 1227, Preeauz 1228, Pres 1258-75, Prez 1453; Deutung = kleine Wiese, von lateinisch pratellum (LSG 2005, 720).
- Prez-vers-Siviriez FR, Glanebezirk; historische Belege: Praels 1142-55, 1160; Deutung = kleine Wiese, von lateinisch pratellum (LSG 2005, 720).
- Prise(s), Praise, Preise, Preisette(s): Häufiger Ortsname in der welschen Schweiz, bedeutet stets freies, von der Gemeinde losgelösten Stück Land. Nach Prise folgt meist der Name des ersten Besitzers.
- Prise-Ducommun NE, zu Corcelles-Cormondrèche; Deutung = freies Land des Ducommun.
- Prise-Imer NE, zu Corcelles-Cormondrèche; Deutung = freies Land des Imer.
- Pro, Prod, Pros, Brod: Häufiger Ortsname in der italienischen Schweiz, bedeutet stets Bergmatte, von lateinisch pratum.
- Punt Muragl GR, zu Samedan; Deutung = wahrscheinlich steinerne Brücke, von rätoromanisch punt = Brücke und muragl = aus Steinen bestehend, gemauert.
- Punt Ota GR, zu Celerina (sprich Zelerina!); historische Belege: Punt auta 1902; Deutung = hohe Brücke, von rätoromanisch punt = Brücke und aut = hoch.
- Punt-Chamues-ch, La GR, Bezirk Maloja; Deutsch und Italienisch: Ponte-Campovasto; historische Belege La Punt: Ponte 1244; historische Belege Chamues-ch: Campolovasto 1137-39, Gamogasco 1293, Cambescasco 1296, Kamogascho 1297, Camugasco 1304, Ciamgascho 1304, Camugasco; Deutung = Dorf am Gemsenbach. Der Name des Wildbaches Chamuera ging sekundär auf den Ortsnamen über. Chamuera = Gemsenbach. Der Erstbeleg Campolovasto von 1137-39 stammt aus einer späteren Kopie und wurde offenbar umgedeutet. Campolovasto bedeutet nämlich eher 'das weite Feld' und ist für die Deutung des ursprünglichen Ortsnamens daher nicht massgeblich. Hingegen ist es die Basis für den im Italienischen und Deutschen benützten Ortsnamen Ponte-Campovasto (LSG 2005, 499).
- Puoz GR, zu Valcava; Deutung = Quelle, Brunnen, von lateinisch puteus, italienisch pozzo.
- Puplinge GE, Bezirk Genf; historische Belege: Puplinge 1573, 1586, 1855; Deutung = Landgut des Poppillius und der Endung -anicas, welch Landgut bedeutet. Trotz deutsch klingender Endung gibt es hier kein Puplingen und somit keinen Ingen-Ort (LSG 2005, 723).
- Puppikon TG, zu Bussnang; historische Belege: Puckinchova 838, Pucchinhova 865; Deutung = bei den Höfen der Leute des Bucko, Puppo (Nyffenegger & Bandle).
- Pura TI, zu Lugano; Deutsch: Purren; historische Belege: Piura 751-760, 1154, 1170, 1185, Puira 1221, Puyra 1296, 1335, Puria 1686, Puira 1688; Deutung = Die Herkunft des Namens ist ungklärt.
- Purtein GR, zu (?); historische Belege: Portennis 1116, Purtine 1290; Deutung = entweder von mittellateinisch pratanus = Wiese oder oder von rätoromanisch porta = Tor, Klus, Pass (Studer).
- Purz GR, zu Scheid; Deutung = ?.
- Pusserein GR, zu (?); Deutung = ?.
- Putz GR, zu Luzein; Deutung = Quelle, Brunnen, von von lateinisch puteus, italienisch pozzo.
- Pütz, Putz, Bütz, Butz ect.: Häufiger Orts- und Flurname in der deutschen Schweiz, bedeutet stets Sodbrunnen, Quelle, von lateinisch puteus, ahd. puzzi, italienisch pozzo, rätoromanisch puoz.
- Quarten SG, Bezirk Sargans; historische Belege: Quarto 801-50, Quarto nach 1000, Quarto 1209, Quartin 1220, Quarto 1232, 1249, Quart 1292, Quarten 1359; Deutung = der vierte Ort eines Grundstückbesitzers aus Sargans, siehe auch Primsch (heute Brünsch), Seguns (heute Guns), Terzen und Quinten (LSG 2005, 723).
- Quartier, Le NE, zu La-Chaux-du-Milieu; Deutung = ?.
- Quartino TI, zu Magadino; Deutung = die vierte Station.
Queues, Les NE, zu Le Locle; Deutung = Schwänze, hier ist der Ausläufer eines Hügels gemeint, von französisch queues.
- Quinten SG, zu Quarten; historische Belege: Quintus Locus 849; Deutung = der fünfte Ort eines Grundstückbesitzers aus Sargans, siehe auch Primsch, Seguns, Terzen und Quarten!
- Quinto TI, Bezirk Livinental; Deutsch: Quint. Deutung = die 5. Station.
- Quirn: Seltener Orts- und Flurname in der deutschen Schweiz, bedeutet stets Mühle, von ahd. quirn.